Lire en français plus bas
Learning a new language, whether it’s English or French, is not a smooth sailing journey. It’s more like salmon swimming upstream in turbulent waters. We move forward, we retreat, we start again, we take big leaps forward, we get tired and discouraged, but little by little, we manage to progress and feel more and more comfortable. Of course, there may be a grizzly bear waiting for us on a rock, tempting us to give up, but like the salmon, that doesn’t stop us from continuing. Notice that the comparison ends here, because the risk of being eaten by a grizzly bear is quite minimal, especially in France. Anyway, unlike the salmon, when it comes to learning a new language, we never really reach our destination. Especially me.
The fact is, it’s difficult, and mastering all the subtleties of a language and its culture takes years. I have been living in the US of A for over 20 years, and I am still learning new words and expressions.
While looking for a magazine to submit one of my – fabulous – texts, I stumbled upon the website icebreakerslit. This site publishes collaborative texts between writers and artists. For those who don’t have partners, like me, it offers to “spin the bottle” to find a partner randomly. It’s like a Wheel of Fortune that gives you a name instead of millions of dollars. Excited by this idea, I signed up and waited to be paired with a partner.
The theme for the summer was “Hermit Crab texts.” The hermit crab theme for summer seemed a bit absurd to me. I would have preferred the salmon. But, fearless as I am, I started working on the story of a hermit crab named Bernard – Bernard l’Hermite in French is the name of a hermit crab – who wanted to sell its shell that had become too small. Hilarious.
A few days later, I received an email from my co-author, Mona Mehas. We met via Zoom, as she lives in Indiana, and I am in New Jersey. I must say, I was very intimidated because Mona has been published dozens of times. She has been nominated for the Pushcart Prize and has published poetry collections, Questions I Didn’t Know I’d Aske’ and Hand-Me-Downs. You can also read her raw and moving story called “Needles” on the website redrosethornsa, I highly recommend it.
And Mona is a poet, and me, not really.
Mona was very kind to me. She listened to me patiently as I told my story about Bernard the hermit crab, and then she asked me if I knew what a Hermit Crab text was. That’s when I understood that I hadn’t understood. She explained to me that a Hermit Crab text is a poem that is written in a different form, like a newspaper ad or a recipe, just like the hermit crab uses another mollusk’s shell.
If I had a shell, I would have hidden inside it, but on Zoom, my embarrassment was up close. Damn the placement of adjectives and nouns in English! It’s the text that is the hermit crab, not the hermit crab that is a text. I still get caught up with that!
I blame my mistake on the English language, but I’m not sure that’s the only explanation. I think it’s mostly because I liked the idea of Bernard the Hermit Crab and his shell for sale.
Mona was perfect. She laughed at my jokes about Bernard the Hermit Crab, and we kept the idea in the form of an ad. We found common ground in tarot cards, and we decided to write a recipe based on the major arcana. Then, since Mona had a user manual for her portable speaker on her desk, we took that page and used it to solve technical problems. You will find these texts below.
You may notice that the English version is more spontaneous. It was written with two different styles coming together for a unique experience. The French version is my interpretation and translation. Translating is a bit like betraying words for their rhythm, especially in poetry.
The magazine did not select our texts. I guess the editors don’t love hermit crabs as much as I do.
It was an enriching and a tad stressful experience because it was the first time I collaborated with someone I didn’t know. Since then, Mona has kindly invited me to different writing workshops she is part of, and I am stepping into a very new world for me outside of my comfort zone.
That’s one of the advantages of living in a different country than the one you grew up in: every new experience, every new learning, keeps me in a kind of eternal youth as if I hatch from the egg every morning.
Well, let’s be realistic; it’s not a fountain of youth. As I emerge from my shell a little stiffer and with achy joints every morning, I can feel that my body disagrees with this idea.
Florence de Pont
Seashell For Sale
Tired of squatting in a second-class carapace?
Looking for an empty shell that’s ligh and grand?
This is the perfect armor for fragile crustaceans
Protect your soft belly with a snug-fitting shell Room for one
The best view around
A friendly neighborhood with nice decapods
Fish flakes in your updated kitchen
No hot tub around
Plan a visit to your shellfish paradise!
email Hermit Crab1
Hermit Crab2 answers ad:
I’ll be there tomorrow after lunch. I can’t wait to see this heavenly home!
Hermit Crab2
Crab2: All I saw were octopi!
Crab1: But what a view!
Crab2: Your shell is too small for me!
Crab1: It’s the perfect size for your belly!
Crab2: Are you saying I have a big belly?
Crab1: But there’s only one of you!
Crab2: Yeah, me and my one belly! You lied in this ad!
Crab1: I told the truth; it’s first class.
Crab2: Besides having a big belly, you think I’m not good enough
Crab2 rears on his tiny legs and punches Crab1 almost pulling himself
out of his shell.
Crab1 yells : We don’t need agitators like you and your shenanigans.
Go back to your mussel shell!
Two humans in the home see the water in the aquarium splashing and curiously peek in. The hermit crabs are ferociously fighting one another. One human picks up Crab2 and moves it to a separate aquarium.
Crab1 says, “The lengths I have to go through to be alone!”

Tarot for Dessert
When one wants to follow a recipe,
one wonders,
should I let my intuitive self
make a Fool of my cuisine
and take a leap of faith
with a dash of innocence
Or
should I use moderation and balance
the right amount of magic
and a cup of Temperance
to create something unique
ingredients I carefully add
as do the alchemists
guided by the Star
A dollop of Magician for diplomacy
except when in disgrace
a cup of Empress
unless she’s unraveling
if she is, add Emperor instead for stability
take care when adding Lovers
as they can be quite foolish
mix all the ingredients with Justice
Be aware of the Devil
hidden in the details
he turns everything upside down
the Tower may crumble
and change the recipe
and I must start all over again

Troubleshooting my boombox of life
| Symptoms | Possible cause | Possible solution |
| No music | No harmony in my life | Get out and connect with people |
| Energy drained | Depression getting me down | Pills don’t help, therapist is worthless |
| Pairing issues | Not in the mood for a chitchat | Are you certain I should go out? |
| Body broken | Can’t carry the weight of my heavy heart | Meditation and yoga work on the symptoms, not on my heart |
| Voices in my head | Self-effacement and doubts | Disconnect and get drunk! |
| Life distortion | Loss of control | Grab the wheel, get help |
| Relationships not functioning | No harmony, no control No connections | Reduce stress, accept your mistakes, regain control and move on |

If you liked this post, please like and share it. If you didn’t, you can still share it.
If you want to comment, I will gladly answer it, but please remember that I am sensitive and I have a weird sense of humor.
Merci !
En Français s’il vous plait!
Lorsque l’on apprend une nouvelle langue, que ce soit l’anglais ou le français, ce n’est pas un long fleuve tranquille. Cela ressemble plus à la remontée des torrents par les saumons. On avance, on recule, on repart, on fait de grands sauts en avant, on s’épuise et on se décourage, mais on arrive petit à petit à progresser et à se sentir de plus en plus à l’aise. Bien sûr, il y a parfois un grizzly qui peut vous attendre sur un rocher et vous donner envie de renoncer, mais comme le saumon, cela ne nous empêche pas de continuer. Remarquez que la comparaison s’arrête là, car, le risque de se faire manger par un grizzly est quand même minime, surtout en France. En tout cas, contrairement au saumon, avec une nouvelle langue, on n’arrive jamais vraiment à destination. Surtout moi.
Le fait est que c’est difficile et maîtriser toutes les subtilités d’une langue et de sa culture prend des années. Je vis aux US of A depuis plus de 20 ans et je continue d’apprendre de nouveaux mots et de nouvelles expressions.
Cherchant un magazine pour envoyer un de mes – formidables – textes, je suis tombée sur le site icebreakerslit. Ce site publie des textes de collaborations entre écrivains et vaines. Pour ceux qui n’ont pas de partenaires, comme moi, il propose de faire « spine the bottle » – tourner la bouteille – pour trouver un partenaire par hasard ou par chance. C’est comme une roue de la Fortune qui vous donne un nom plutôt que des millions de dollars. Emballée par cette idée, je me suis inscrite et j’ai attendu d’avoir un.e partenaire.
Le thème de l’été était les « Hermit Crab texts ». Le bernard l’hermite thème de l’été me paraissait un peu absurde. J’aurais préféré le saumon. Mais, n’ayant peur de rien, je commençais à travailler sur l’histoire de Bernard l’Hermite qui voulait mettre en vente sa coquille devenue trop petite. Hilarant.
Quelques jours plus tard, j’ai reçu un e-mail de ma co-autrice, Mona Mehas. Nous nous sommes rencontrés via Zoom, car elle vit dans l’Indiana et je suis dans le New Jersey. Je dois dire que j’étais très intimidée, car Mona a été publiée des dizaines de fois. Elle a été nominée pour le prix Pushcar et publiée les recueils de poésie, Questions I Didn’t Know I’d Asked et ‘Hand-Me-Downs‘. Vous pouvez aussi lire – en anglais – son texte sur le site redrosethornsa, Needles, une histoire crue et émouvante que je vous recommande.
Et puis, Mona est une poète et moi, pas vraiment.
Mona a été très gentille avec moi. Elle m’a écouté avec beaucoup de patience raconter mon histoire de Bernard l’Hermite et puis elle m’a demandé si je savais ce qu’était un Hermit Crab text. Là, j’ai compris que je n’avais pas compris. Un Hermit crab text, m’a-t-elle expliquée, est un poème qui est écrit sous une forme différente comme une annonce dans un journal ou une recette de cuisine, de la même façon que le bernard-l’hermite utilise la coquille d’un autre mollusque.
Si j’avais eu une coquille, je serais partie me cacher dedans, mais sur Zoom, on a l’embarras en gros plan. Foutue place des adjectifs et des noms en anglais. C’est le texte qui est bernard-l’hermite et non le bernard l’hermite qui est un texte. Je me fais encore avoir avec ça !
Je mets mon erreur sur le dos de langue anglaise, mais je ne suis pas sûre que ce soit la seule explication. Je crois surtout que j’aimais bien l’idée de Bernard L’Hermite et de sa coquille à vendre.
Mona a été parfaite. Elle a ri à mes blagues sur Bernard l’Hermite et on a gardé l’idée sous la forme d’une annonce. On s’est trouvé des points communs comme le tarot et on a décidé d’écrire une recette de cuisine à partir des cartes majeures. Ensuite, comme Mona avait un mode d’emploi de son enceinte portable sur son bureau, on a repris la page pour résoudre les problèmes techniques. Vous trouverez ces textes ci-dessous.
Vous remarquerez peut-être que la version anglaise est plus spontanée. Elle a été écrite à deux mains, deux styles différents qui se joignent pour une expérience particulière. La version française est mon interprétation et ma traduction. Traduire, c’est un peu trahir les mots pour leur rythme, surtout en poésie.
Nos textes n’ont pas été retenus par le magazine. Certainement que les éditeurs ne raffolent pas autant que moi des bernard-l’hermite.
C’était une expérience enrichissante et un poil stressante, car c’est la première fois que je collaborais avec une personne que je ne connaissais pas. Depuis, Mona m’a gentiment invité à des ateliers d’écriture dont elle fait partie et je rentre sur la pointe des pieds dans un univers très nouveau pour moi, hors de ma zone de confort.
C’est un des avantages de vivre dans un autre pays que celui de son enfance : chaque nouvelle expérience, chaque nouvel apprentissage me maintient dans une espèce de jeunesse éternelle, comme si je sortais de l’œuf tous les matins.
Bon, soyons réalistes, ce n’est pas un élixir de jouvence. Comme chaque matin je sors de ma coquille un peu plus raide et les articulations douloureuses, je sens bien que mon corps n’est pas d’accord avec cette idée.
Florence de Pont
Coquillage à vendre
« Fatigué de squatter dans une carapace de seconde classe ?
Vous cherchez une coquille vide qui soit légère et grandiose ?
C’est l’armure parfaite pour les crustacés fragiles
Protégez votre ventre mou avec une coquille bien ajustée
Place pour un
La meilleure vue des environs
Un quartier sympathique avec de gentils décapodes
Des flocons de poisson dans votre cuisine rénovée
Pas de jacuzzi dans les parages
Planifiez une visite de votre paradis pour crustacés ! »
e-mail Bernard l’Hermite 1
Bernard l’Hermite 2 répond à l’annonce :
Je serai là demain après le déjeuner. J’ai hâte de voir cette demeure paradisiaque !
Bernard l’Ermite 2
Bernard l’Hermite 2 : Tout ce que j’ai vu, c’étaient des poulpes !
Bernard l’Hermite 1 : Mais quelle vue !
Bernard l’Hermite 2 : Votre coquille est trop petite pour moi !
Bernard l’Hermite 1 : C’est la taille parfaite pour votre ventre !
Bernard l’Hermite 2 : Vous insinuez que j’ai un gros ventre ?
Bernard l‘Hermite 1 : Mais il n’y a que vous seulement !
Bernard l’Hermite 2 : Oui, moi et mon unique ventre ! Vous avez menti dans cette annonce !
Bernard l’Hermite 1 : J’ai dit la vérité ; c’est de première classe.
Bernard l’Hermite 2 : En plus d’avoir un gros ventre, vous pensez que je ne suis pas assez bien
Bernard l’Ermite 2 se dresse sur ses petites pattes et frappe Hermite 1, manquant presque de sortir de sa coquille.
Bernard l’Ermite 1 crie : Nous n’avons pas besoin d’agitateurs comme vous et vos manigances. Retournez dans votre coquille de moule !
Deux humains dans la maison voient l’eau de l’aquarium s’agiter et regardent avec curiosité à l’intérieur. Les bernard-l’ermite se battent férocement. Un humain attrape Hermite 2 et le déplace dans un aquarium séparé.
Bernard l’Hermite 1 dit : “Ce qu’il ne faut pas faire pour être seul !”

Tarot pour le dessert
Quand on veut suivre une recette,
Chacun s’émerveille
Devrais-je laisser mon moi intuitif
Faire le Fou dans ma cuisine
Et faire un saut dans le vide
Avec un soupçon d’innocence
Ou
Devrais-je utiliser la modération et pondérer
La bonne dose de magie
Avec une tasse de Tempérance
Pour créer quelque chose d’unique
Des ingrédients que j’ajoute soigneusement
Comme le font les alchimistes
Guidés par l’Étoile
Une touche de Magicien pour la diplomatie
sauf en cas de disgrâce
une tasse d’Impératrice
à moins qu’elle ne se défasse
si c’est le cas, ajoutez l’Empereur à sa place pour la stabilité
Faites attention en ajoutant les Amoureux
Car ils peuvent être assez imprudents
Mélangez tous les ingrédients avec Justice
Méfiez-vous du Diable
Caché dans les détails
Il renverse tout
Et la Tour peut s’effondrer
Changeant la recette
et je dois tout recommencer

Dépannage de ma boîte à musique de vie
| Symptômes | Cause possible | Solution possible |
| Pas de musique | Pas d’harmonie dans ma vie | Sortir et rencontrer des gens |
| Énergie épuisée | La dépression me terrasse | Les pilules n’aident pas, le psy est inutile |
| Problèmes de connexion | Pas d’humeur pour bavarder | Êtes-vous certain que je doive sortir ? |
| Corps brisé | Ne peut pas porter le poids de mon cœur trop lourd | La méditation et le yoga agissent sur les symptômes, pas sur mon cœur |
| Voix dans ma tête! | Effacement et doutes de de soi | Se déconnecter et se saouler |
| Distorsion de la vie | Perte de contrôle | Reprendre le volant, chercher de l’aide |
| Relations ne fonctionnent pas | Pas d’harmonie, pas de contrôle, pas de connexions | Réduire le stress, accepter ses erreurs, reprendre le contrôle et aller de l’avant |

Si vous avez aimé ce post, merci de le Liker et de le partager.
Si vous ne l’avez pas aimé, vous pouvez le partager aussi.
Si vous voulez commenter, je vous lirai avec plaisir, mais n’oubliez pas que je suis sensible et que j’ai un drôle sens de l’humour.
Merci !


Leave a comment